Traduction des chansons du disque de Pansélinos : Kompania Massalias
Les mots en italiques sont des onomatopées ou des interjections.


CD 1

1 Suite de danses d’Epire

A - J’ai appris que tu te mariais

J’ai appris que tu te mariais,

Et bien fait comme tu le souhaites,

Et bien fait comme tu le souhaites.

Tout le monde va aller à ton mariage,

Et moi je serai dans ton quartier,

Et moi je serai dans ton quartier.

 

J’ai fait le tour du monde,

Pour trouver du raisin sucré,

Pour trouver du raisin sucré.

Mais je n’en n’ai trouvé nulle part

D’aussi sucré que tes lèvres,

D’aussi sucré que tes lèvres.

 

Le dimanche tu te maries

Que tu deviennes veuve le lundi,

Que tu deviennes veuve le lundi.

Et que le mardi matin

Tu viennes me chercher,

Tu viennes me chercher.

 

B - Petit citronnier

Petit citronnier, petit citronnier,

Qui a beaucoup de fruits, fille de Vissani,

Je t’ai embrassé et je suis tombé malade

Et je n’ai pas appelé le docteur.

 

Quand petite, quand as-tu grandi ?

Et tu te retrouves bonne à marier, fille de Vissani,

Je t’ai embrassé et je suis tombé malade

Et je n’ai pas appelé le docteur.

 

Baisse, baisse tes branches,

Pour que je coupe un citron, fille de Vissani,

Je t’ai embrassé et je suis tombé malade

Et je n’ai pas appelé le docteur.

 

*Vissani : village d’Epire

 

C - C’était à la même heure

C’était à la même heure, c’était à la même heure hier,

C’était à la même heure, hier et aussi avant-hier.

 

Dans le cercle, dans le cercle, dans le cercle où dansaient,

Dans le cercle où dansaient tous les garçons et les filles blondes.

 

Toi qui mène, toi qui mène, toi qui mène la danse

Toi qui mène la danse comme un rameau de basilic.

 

Fais lui faire des ronds, fais lui faire des ronds,

Fais lui faire des ronds, dessiner des arabesques.

 

D - Dans les fleurs de laurier rose

Dans les fleurs de laurier rose

Je me suis couché pour somnoler un peu,

Allez, pour dormir un peu

Et j’ai fait un grand rêve.

 

Mon amour se marie

A cause de mon obstination et de mon entêtement,

Mon dieu et elle se marie avec mon ennemi

Allez, à cause de mon entêtement.

 

Et ils m’invitent à leur moment de joie

Et ils me demandent d’être leur témoin,

Mon dieu pour que je les marie

Allez, que j’unisse deux corps.

 

E - J’ai la tête qui tourne

J’ai la tête qui tourne, J’ai la tête qui tourne

Quand je pense à toi.

 

Toi qui causes tourments et chagrins

Petit et espiègle.

 

Dans tes cheveux frisés

Chantent des rossignols et des oiseaux.

 

F - Petit oranger sauvage

Petit oranger sauvage, petit oranger sauvage,

Petit oranger fleuri je t’aime,

Depuis des années, je t’aime.

 

Aïde, oranger tu me rendras fou,

Aïde, avec toutes les minauderies que tu me fais.

 

Aïde, oranger petit et charnu,

Aïde, c’est toi que j’ai vu au premier coup d’œil.

 

2 Chansons d’Asie Mineure

A - Cannelle

En bas au bord de la mer, sur le rivage

J’aime une fille.

J’aime une fille blonde aux yeux noirs,

De douze ans.

 

Elle a douze ans et le soleil ne l’a jamais vue

Seule sa mère l’a vue.

Seule sa mère, elle l’appelle Cannelle

Cannelle, racine de Cannelle

 

Racine de Cannelle et fleur de Cannelle,

Pomme, pomme du pommier.

En bas au bord de la mer, sur le rivage

J’aime une fille.

 

B - Sala Sala

Il y a de l’agitation au bistrot,

Laisse brûler les poissons et sors pour que je te voie,

Laisse brûler les poissons et sors pour que je te voie.

Il y a de l’agitation au bistrot.

 

Au milieu de l’agitation on s’est arrangé,

Aïde, pour que je te prenne que tu me prennes, on est d’accord,

Pour que je te prenne que tu me prennes, on est d’accord.

Au milieu de l’agitation on s’est arrangé.

 

Aïde, agite ton foulard.

Aïde, pour que j’embrasse ton grain de beauté et tes lèvres,

Aïde, pour que j’embrasse ton grain de beauté et tes lèvres.

Aïde, agite ton foulard.

 

3 Le marin

Le ma- le marin est tombé malade,

A la proue du bateau.

Vaï- il n’a - tzane- il n’a-

Il n’a pas sa mère pour veiller sur lui.

 

Il n’a pas sa mère pour veiller sur lui,

Ni son père pour le plaindre.

Vaï- elle pleure pour lui - tzane- elle pleure-

Elle pleure pour lui la femme du capitaine.

 

Elle pleure pour lui, la femme du capitaine,

Avec le capitaine du bateau.

Vaï- lève toi - tzane - lève toi-

Lève-toi pauvre marin.

 

Lève-toi- lève toi pauvre marin,

Lève-toi pauvre matelot,

Vaï- pour guet- tzane- pour guet-

Pour guetter le temps qu’il fait.

 

4 Tu m’as fait tourner la tête

Tu m’as troublé, comme une abeille,
Tu m’as troublé comme une abeille,
Esclave et maître de toi ma petite, j’ai tout supporté,
Esclave et maître de toi ma petite, j’ai tout supporté.

 

Tu m’as troublé l’esprit et le cœur,
Tu m’as troublé l’esprit et le cœur,
Comme esclave, tu vas me vendre aux barbaresques,
Comme esclave, tu vas me vendre aux barbaresques.

 

5 Comme le marbre de Constantinopl

Comme les marbres de Constantinople, aman oh aman,
Comme les marbres de Constantinople, aman oh aman,
Qui sont à- qui sont à Sainte Sophie,
Qui sont à- qui sont à Sainte Sophie.

 

Sont en harmonie, aman oh aman,
Sont en harmonie, aman oh aman,
Tes yeux, tes sourcils, tes yeux, tes sourcils et tes cheveux.
Tes yeux, tes sourcils, tes yeux, tes sourcils et tes cheveux.

 

Ma blanche et ronde fille de l’orient, aman oh aman,
Ma blanche et ronde fille de l’orient, aman oh aman.
Mon cœur- mon cœur, tu as brisé,
Mon cœur- mon cœur, tu as brisé.

 

Et mon esprit, tu l’as pris, aman oh aman,
Et mon esprit, tu l’as pris, aman oh aman,
Et tu l’as- tu l’as rendu dingue.
Et tu l’as- tu l’as rendu dingue.

 

6 Je voulais venir le soir

Je t’aime, Dieu le sait- aïde- personne d’autre ne le sait.
Le soleil et la lune et l’astre de l’aube.
Aman diri diri da guèl guèl guèl- aman diri diri da guèl guèl guèl
Le soleil et la lune et l’astre de l’aube.

 

Je voulais venir le soir- aïde- j’ai été pris sous une pluie fine.
Je priais Dieu - aïde- de te trouver seule.
Aman diri diri da guèl guèl guèl- aman diri diri da guèl guèl guèl
Je priais Dieu- aïde- de te trouver seule.

 

Ni seule, je t’ai trouvée- aïde- ni avec ta mère
Je t’ai juste rencontrée quand tu te balladais- aïde- avec ton amie.
Aman diri diri da guèl guèl guèl- aman diri diri da guèl guèl guèl
Je t’ai juste rencontrée quand tu te balladais- aïde- avec ton amie.

 

7 Quand tu bois à la taverne

Quand tu bois à la taverne
Tu restes assis et tu ne parles pas,
De temps en temps tu soupires
Du fond du cœur.

 

J’aurais voulu te demander
Et que tu me m’expliques,
Quelle passion t’a rendu
Si mélancolique.

 

8 Baïdouskes

A - Vous, grandes et minces jeunes-filles

Vous, grandes et minces jeunes-filles placez vous dans la danse,
Dans la danse placez-vous et dansez avec grâce.

 

Que je traverse et que je me promène autour du cercle,
Au loin, à l’extérieur du cercle pour que je choisisse ma belle.

 

Laquelle prendre laquelle laisser, elles sont toutes plus jolies les unes que les autres,
Toutes plus jolies les unes que les autres, j’ai de la brume dans la tête.

 

Vais-je prendre la brune ou celle aux cheveux châtains,
Ou celle aux cheveux châtains, ou la rousse aux yeux bleus ?

 

B - Nous étions cinq frères

Cinq frères –ma Soultana- nous étions cinq frères
Nous étions cinq frères et tous les cinq orphelins

 

Et les cinq-ma Soultana- et les cinq, orphelins
Et les cinq, orphelins et le samedi soir

 

Ils vont voir- Soultana, ma Soultana- ils vont voir Soultana,
Ils vont voir Soultana, en grimpant par les volets.


*Soultana : prénom de fille

 

9 Syrta singathista

A - Les oiseaux se sont moqués de moi

Les oiseaux se sont moqués de moi,
Les oiseaux se sont moqués de moi, les rossignols du printemps

 

Ils se sont moqués de moi et ils m'ont dit
Ils se sont moqués de moi, ils m'ont dit que jamais je ne mourrai.

 

Et j'ai construit- et j'ai construit ma maison,
Et j'ai construit ma maison,
Plus haute que les autres

 

Avec sept ou huit- avec sept ou huit étages,
Avec sept ou huit étages, et soixante fenêtres

 

B - J’avais un oiseau dans une cage

J’avais un oiseau dans une cage, ma belle aux yeux bleus,
Et je l’avais apprivoisé, il allait très bien le pauvre.

 

Je le nourrissais avec du sucre, pour te l’envoyer pour te faire plaisir,
Avec du sucre, des plantes aromatiques et de la passion, le rossignol que j’avais.

 

Et comme il y avait trop de plantes aromatiques, la cage s’est ouverte,
Et mon rossignol, ma passion, mon hirondelle sont partis.

 

10 Je suis passé et j’ai dit bonjour

Je suis passé et j’ai dit bonjour
A quatre yeux noirs,
A quatre lèvres- mon laurier-rouges.
Quatre lèvres rouges
Et deux corps minces,
Je suis passé-mon laurier- et je leur ai demandé.

Je suis passé et je leur ai demandé


Qu’elles m’indiquent la route,
Et elles- mon laurier-elles ne m’ont pas parlé.
Et elles, elles ne m’ont pas parlé
Et je suis parti et je vais,
Je prends la route- mon laurier-le chemin.

Je prends la route, le chemin


Le sentier désert,
Le sentier-mon laurier- m’a conduit.
Le sentier m’a conduit
A une vieille chapelle,
Et je trouve des tombes- mon laurier- très nombreuses.

 

CD 2

5 Bazarkana

Oré- que tu te fâches Bazarkana, Bazarkana
Moi je suis ton gaillard
Je viens chaque soir, chaque soir,
Devant ta maison.

 

Oré- je t’ai dit de ne pas- ne pas étendre
Mes jupons,
Car je suis, noble jeune fille, noble jeune fille
Ma lignée est importante.

 

Oré- toi, tu es de noble - noble naissance,
Et moi je suis pauvre,
Moi, je vais t’embra- t’embrasser
Même si ça me mène en prison.

*Jeune-fille libre qui ne veut pas qu’on lui dicte son comportement.

Oré- toi, tu es de noble - noble naissance,
Et moi ton petit esclave,
Prends-moi pour que je fasse, que je fasse
Ton petit lit.

 

11 Koukounouda

- Lève toi jeune fille ta mère arrive
- Je ne peux pas ma mère je ne peux pas, mes os me font mal (×2)

 

- Lève toi jeune fille ton père arrive
- Je ne peux pas ma mère je ne peux pas, mes os me font mal (×2)

 

- Lève toi jeune fille ton amoureux arrive
- opala- mère opala, mes os sont guéris (×2)


*koukounouda nom d’une jeune-fille.